Mam dla Was ważne wieści. // I have some important information for you.
18 października tego roku złożyłem rezygnację ze stanowiska osoby prezesującej i członka zarządu Fundacji Trans-Fuzja // On October 18, I have resigned from my position as president and board member of Trans-Fuzja Foundation.
Dzisiejsze zebranie zarządu organizacji potwierdziło zarówno rezygnację, jak i wyłoniło osoby kontynuujące działalność organizacji. Jestem niezmiernie dumny z tego, że począwszy od 2 stycznia zastąpi mnie Edyta Baker, a asystować będzie jej Julia Kata jako nowa wiceprezeska. // The board confirmed my resignation at today’s meeting and decided who will continue the organization’s work. I am extremely proud that on January 2 Edyta Baker will take over as the new president and Julia Kata will assist her as the new vice-president.
Na pewno nurtuje Was, skąd ta decyzja. Jeśli poszukujecie krótszej wersji – uważam, że czas w moim życiu, abym zajął się czymś innym. Nadal częściowo związanym z aktywizmem, a jednak dość nowym. Co to będzie – dowiecie się wkrótce. A jeśli chcecie wiedzieć więcej, czytajcie dalej. // You’re probably wondering where this decision came from. If you’re looking for a shortened version – I realized that it is time for me to work on something else. Something that is partially linked to activism, but fairly new. You will soon find out what that is. And if you want to know more, read on.
Z fundacją Trans-Fuzja byłem związany od 2008 roku, kiedy to zostałem jej wolontariuszem. Rok później znalazłem się w zarządzie, później zostałem wiceprezesem i zakochałem się w rzecznictwie zagranicznym, nawiązywaniu kontaktów i moją największą pasją – fundraisingiem. Wiceprezesura trwała do 2014 roku, kiedy to ówczesny zarząd powołał mnie osobą prezesująca. // I started my work with Trans-Fuzja in 2008, when I became its volunteer. A year later, I was a board member, became its vice-president soon after and fell in love with international advocacy, networking and my biggest passion – fundraising. I kept my vice-presidential position up until 2014, when the board voted me in as their president.
Będąc na tym stanowisku dołączyłem do Bogusławy Ilnickiej, Anny Grodzkiej i Lalki Podobińskiej, które wcześniej kierowały organizacją. Była to wymagająca i wyczerpująca praca, dająca jednocześnie wiele satysfakcji i niesamowitego uczucia spełnienia. Korzystając z tej szansy, nie kryłem jednakże, że widzę się w roli osoby prezesującej nie dłużej niż dwa lata. Na horyzoncie było wiele planów i wizji. Zarówno tych związanych z aktywizmem, jak i z życiem prywatnym. // Becoming the president meant that I was to join Bogusława Ilnicka, Anna Grodzka and Lalka Podobińska, who served in this position before me. It was a demanding and exhausting job, which also gave me a lot of satisfaction and an amazing feeling of fulfillment. Upon receiving this opportunity, I did not hide, however, that I saw myself as Trans-Fuzja’s president for a period of maximum two years. I had a number of plans and projects on the horizon, both connected to activism and to my private life.
1 stycznia 2017 roku minie dwa i pół roku mojej prezesury. Uważam, że to idealny czas, aby zatrzymać się, odetchnąć i przekazać innym kierowanie tak niesamowitą i rozwijającą się organizacją, jaką jest fundacja Trans-Fuzja. // January 1st 2017 will mark exactly two and a half years of my presidential term. I think this is an ideal time to stop, breathe and hand over the task of running such an amazing and well-developing organization to others.
Życzę nowemu zarządowi wszystkiego, co najlepsze, i nie mogę się doczekać, co Trans-Fuzji przyniosą kolejne miesiące i lata. <3 // I wish all the best to Trans-Fuzja’s new board and I can’t wait for what is next for the organization. <3
Dziękuję za Waszą niesamowitą energię, zaufanie i przyjaźń! // Thank you for your incredible energy, trust and friendship!
To była wspaniała ‘prawie-dekada’. // It was a glorious ‘almost-decade’.
Leave a Reply